Hebrews 10:36
ACVI(i)
36
G1063
CONJ
γαρ
For
G2192
V-PAI-2P
εχετε
Ye Have
G5532
N-ASF
χρειαν
Need
G5281
N-GSF
υπομονης
Of Perseverance
G2443
CONJ
ινα
So That
G4160
V-AAP-NPM
ποιησαντες
Having Done
G3588
T-ASN
το
The
G2307
N-ASN
θελημα
Will
G3588
T-GSM
του
Of Tho
G2316
N-GSM
θεου
God
G2865
V-AMS-2P
κομισησθε
Ye May Receive
G3588
T-ASF
την
Tha
G1860
N-ASF
επαγγελιαν
Promise
Clementine_Vulgate(i)
36 Patientia enim vobis necessaria est: ut voluntatem Dei facientes, reportetis promissionem.
DouayRheims(i)
36 For patience is necessary for you: that, doing the will of God, you may receive the promise.
KJV_Cambridge(i)
36 For ye have need of patience, that, after ye have done the will of God, ye might receive the promise.
Living_Oracles(i)
36 For you must persevere in doing the will of God, that you may obtain the promised reward.
JuliaSmith(i)
36 For ye have need of patience, that, having done the will of God, ye might receive the promise.
JPS_ASV_Byz(i)
36 For ye have need of patience, that, having done the will of God, ye may receive the promise.
Twentieth_Century(i)
36 You still have need of patient endurance, in order that, when you have done God's will, you may obtain the fulfillment of his promise.
Luther1545(i)
36 Geduld aber ist euch not, auf daß ihr den Willen Gottes tut und die Verheißung empfanget.
Luther1912(i)
36 Geduld aber ist euch not, auf daß ihr den Willen Gottes tut und die Verheißung empfanget.
ReinaValera(i)
36 Porque la paciencia os es necesaria; para que, habiendo hecho la voluntad de Dios, obtengáis la promesa.
Indonesian(i)
36 Kalian perlu bersabar, supaya kalian dapat melakukan kehendak Allah dan dengan demikian menerima apa yang dijanjikan-Nya.
ItalianRiveduta(i)
36 Poiché voi avete bisogno di costanza, affinché, avendo fatta la volontà di Dio, otteniate quel che v’è promesso. Perché:
Portuguese(i)
36 Porque necessitais de perseverança, para que, depois de haverdes feito a vontade de Deus, alcanceis a promessa.